Soul Stalker

Downy blankets of white softly settle,
Nature gratefully submitting to slumber
as the Earth bids a seasonal adieu.

Inside, my body craving hibernation,
curls into layered bedding, draws shades
against the snowy scene, wills respite.

My soul, a cat, lulled by the miracle
stretches wide paws, arches, ready
to discover some mystic wilderness.

She is primordial, a snow leopard,
camouflaged, elusive, a silent stalker
instinctively hungry for nourishment.

Weakened, I yield, certain she will prey
on this near lifeless flesh, leaving me
bloodless, hide-less:  a mere carcass.

Then I shall lay down in the frigid warmth
of winter’s illusion and surrender rotting
self to the Earth’s core; pray for rebirth.

(Soul Stalker first appeared here in January of 2016.  I am submitting it for dVerse’s prompt: Confessional poetry, hosted by HA.)

A Flower Knows

Today’s NaPoWriMo prompt challenges us to move beyond our comfort zone.  It involves selecting a photograph, and then finding a poem in a language we do not speak, and writing a ‘translation’ assuming the poem is about the photograph we chose.

The photograph is from my own collection.  The poem is from a Norwegian poet, Gro Dahle (selected randomly).  Here is the original:

Det er ikke alltid
like lett å være pave
sier paven
Han gjemmer seg under bordet
og roper hunden til seg
Der sitter han til det er mørkt
og alle har sluttet å lete
NÃ¥r alt er stille
i Vatikanet
kryper han fram
fra under duken
og gir hunden
rent vann i skålen
SÃ¥ spiser han bokstavskjeks
ved vinduet

 ***

Here is my ‘translation’, which is in essence is only a mirroring of the structure, as I do not speak Norwegian:

There is life here
even as a flower wilts

while wilting
has surrendered self to rebirth
is not burdened by self
there is no room for ego here
nor does merit hold space
death is stillness
finality
has no expectation
is mere passage
a silent pause
before the next breath
that violent push to blossom
live again.  
 

(Aside:  I went back after writing this to see the actual translation of the original, which of course, has nothing to do with my imaginary concoction.  I discovered a delightful poem, that intrigued me to read more.  To see the original and its translation visit:  http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poem/item/22704/auto/0/It-isnt-always)

Thank you to Maureen Thorson for hosting and providing such interesting prompts.

napo2018button1

Soul Stalker

snow-leopard

Downy blankets of white settle softly,
Nature gratefully submitting to slumber
as the Earth bids a seasonal adieu.

Inside, my body craving hibernation
curls into layered bedding, draws shades
against the snowy scene, wills respite.

My soul, a cat, lulled by the miracle
stretches wide paws, arches, ready
to discover some mystic wilderness.

She is primordial, a snow leopard,
camouflaged, elusive, a silent stalker
instinctively hungry for nourishment.

Weakened, I yield, certain she will prey
on this near lifeless flesh, leaving me
bloodless, hide-less:  a mere carcass.

Then I shall lay down in the frigid warmth
of winter’s illusion and surrender rotting
self to the Earth’s core; pray for rebirth.